William Hogarth - Gin Lane

Similar

William Hogarth - Gin Lane

description

Summary

Gin Lane, from Beer Street and Gin Lane
The accompanying poem, not printed in this reissue, reads:

Gin, cursed Fiend, with Fury fraught,
   Makes human Race a Prey.
It enters by a deadly Draught
   And steals our Life away.
Virtue and Truth, driv'n to Despair
   Its Rage compells to fly,
But cherishes with hellish Care
   Theft, Murder, Perjury.
Damned Cup! that on the Vitals preys
   That liquid Fire contains,
Which Madness to the heart conveys,
   And rolls it thro' the Veins.
Français : La rue du Gin. Gravure accompagnée d'un poème dans sa première édition.
Traduction du poème:

"Le gin, maudit démon, empli de furie,
   Fait de la race humaine une proie.
Il rentre en une gorgée mortelle,
   Et vole a vie,
La Vertu et la vérité, menées au désespoir,
   Sa rage les fait fuir,
Mais il chérit avec un attention infernale,
   Le vol, le meurtre et le parjure.
Maudite coupe, qui happe les vivants,
   Ce liquide contient un feu,
Dont il mène la folie au coeur,
   Et et le guide dans les veines."
Español: Gin Lane ("El callejón de la ginebra" - 1751), del pintor y grabador William Hogarth, donde se ilustran los estragos y excesos de la ginebra en la Inglaterra del siglo XVIII.
La primera edición de este grabado fue acompañada por un poema, cuya traducción al español sería la siguiente :

"La ginebra, maldito demonio, lleno de furia,
   Que hace de la raza humana su presa.
Que entra en un trago mortal,
   Y vuela la vida,
La virtud y la verdad, llevadas a la desesperación,
   Su rabia las hace huir,
Pero ama con atención infernal,
   El robo, el homicidio, y el perjurio.
Maldita copa, que atrapa a los vivientes,
   Ese líquido contiene un fuego,
Que lleva su locura al corazón,
   Y le guía en las venas."

date_range

Date

1750 - 1751
create

Source

Web Gallery of Art
copyright

Copyright info

public domain

Explore more

18th century engravings
18th century engravings