portraits by boris orel

569 media by topicpage 1 of 6
Ekipa na slami, Huda Polica 1949 (cropped)

Ekipa na slami, Huda Polica 1949 (cropped)

Slovenščina: Ekipa na slami, Huda Polica. English: The team on straw, Huda Polica.

"Berač", posebna košarica za prinašanje solate in drugih vrtnih pridelkov, Prapetno 1954

"Berač", posebna košarica za prinašanje solate in drugih vrtnih pridel...

Slovenščina: "Berač", posebna košarica za prinašanje solate in drugih vrtnih pridelkov, Prapetno.

"Cajna" (košara) za češnje obirat, Blečji Vrh 1949

"Cajna" (košara) za češnje obirat, Blečji Vrh 1949

Slovenščina: "Cajna" (košara) za češnje obirat, Blečji Vrh.

"Cajna" (košara) za češnje obirat, Dolenja vas, pri Černivci 1949

"Cajna" (košara) za češnje obirat, Dolenja vas, pri Černivci 1949

Slovenščina: "Cajna" (košara) za češnje obirat, Dolenja vas, pri Černivci. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 1960 (2)

"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 196...

Slovenščina: "Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek.

"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 1960 (3)

"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 196...

Slovenščina: "Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek. English: Drabutouno "wraps for the vine -" plitonko "for the yoke. Pri Ribči, Bavdek 1960

"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 1960

"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 196...

Slovenščina: "Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek.

"Kamunski roh" (rog), Brezovica. Rabijo ga, če je treba sklicati ljudi npr. v primeru ognja ali za popravljanje potov itd. Ima ga vaški župan. Rog je iz kravjega roga 1955

"Kamunski roh" (rog), Brezovica. Rabijo ga, če je treba sklicati ljudi...

Slovenščina: "Kamunski roh" (rog), Brezovica. Rabijo ga, če je treba sklicati ljudi npr. v primeru ognja ali za popravljanje potov itd. Ima ga vaški župan. Rog je iz kravjega roga.

"Koš?k, kaš?k" (košek) za krompir in razno iskat - pri Kovaču, Male Lašče 1960

"Koš?k, kaš?k" (košek) za krompir in razno iskat - pri Kovaču, Male La...

Slovenščina: "Koš?k, kaš?k" (košek) za krompir in razno iskat - pri Kovaču, Male Lašče.

"Ladarfar" (samokolnica) za gnoj, Zadlog 1959

"Ladarfar" (samokolnica) za gnoj, Zadlog 1959

Slovenščina: "Ladaf?r" (samokolnica) za gnoj, Zadlog.

"Lej" (lijak) za vlivanje mošta v sode, Vrh 1961

"Lej" (lijak) za vlivanje mošta v sode, Vrh 1961

Slovenščina: "Lej" (lijak) za vlivanje mošta v sode, Vrh. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

"Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trenta 1952 (2)

"Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trent...

Slovenščina: "Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trenta.

"Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trenta 1952

"Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trent...

Slovenščina: "Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trenta.

"Mlatič" za mlatit bob. Izdelal Mlekuž Matija, Kal 31 pri Bovcu 1952

"Mlatič" za mlatit bob. Izdelal Mlekuž Matija, Kal 31 pri Bovcu 1952

Slovenščina: "Mlatič" za mlatit bob. Izdelal Mlekuž Matija, Kal 31 pri Bovcu.

"Muha" - uporabljajo jo, da se pramena enakomerno zvijajo v vrv (štrik). U Bregu, Gorenji Novaki 1954

"Muha" - uporabljajo jo, da se pramena enakomerno zvijajo v vrv (štrik...

Slovenščina: "Muha" - uporabljajo jo, da se pramena enakomerno zvijajo v vrv (štrik). U Bregu, Gorenji Novaki.

"Oprtnjak" z deteljo (tako ga nese z grabljami), Gabrk 1955

"Oprtnjak" z deteljo (tako ga nese z grabljami), Gabrk 1955

Slovenščina: "Oprtnjak" z deteljo (tako ga nese z grabljami), Gabrk.

"Peča" last Ane Žuber, Potoki 1951

"Peča" last Ane Žuber, Potoki 1951

Slovenščina: "Peča" last Ane Žuber, Potoki.

"Plint" ali "bah"- jermeni od konjskega komata, Malence 1956

"Plint" ali "bah"- jermeni od konjskega komata, Malence 1956

Slovenščina: "Plint" ali "bah"- jermeni od konjskega komata, Malence. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

"Podavač" za snopje, Brlog 1956

"Podavač" za snopje, Brlog 1956

Slovenščina: "Podavač" za snopje, Brlog.

"Ruta" - štikana, 115 x 115 cm. Nosila jo je še stara mati. Dolenje Ravne 1954 (2)

"Ruta" - štikana, 115 x 115 cm. Nosila jo je še stara mati. Dolenje Ra...

Slovenščina: "Ruta" - štikana, 115 x 115 cm. Nosila jo je še stara mati. Dolenje Ravne.

"Skapač" za skidevanje gnoja z voza in za razkapanje oglenke, Brlog 1956

"Skapač" za skidevanje gnoja z voza in za razkapanje oglenke, Brlog 19...

Slovenščina: "Skapač" za skidevanje gnoja z voza in za razkapanje oglenke, Brlog. English: “Skapač”for removing manure from the cart and for digging up the charcoal, Brlog.

"Sporta"- vreča za oljke, ki gredo v stisk 1949

"Sporta"- vreča za oljke, ki gredo v stisk 1949

Slovenščina: "Sporta"- vreča za oljke, ki gredo v stisk.

"Struh" (oblič) za doge oblat (stružit), Zadlog 1959

"Struh" (oblič) za doge oblat (stružit), Zadlog 1959

Slovenščina: "Struh" (oblič) za doge oblat (stružit), Zadlog.

"Trat?n koš" (svojčas so ga nosili golčarji), Vojsko 1959

"Trat?n koš" (svojčas so ga nosili golčarji), Vojsko 1959

Slovenščina: "Trat?n koš" (svojčas so ga nosili golčarji), Vojsko.

"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča 1952 (2)

"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podlo...

Slovenščina: "V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo). Kavs Fric, Soča 87, pri Štrolu. English: "In the cupboard" carries salt with cottage cheese. The ... More

"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča 1952 (cropped)

"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podlo...

Slovenščina: "V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča.

"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča 1952

"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podlo...

Slovenščina: "V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča.English: "In the cupboard" carries salt with cottage cheese. The sheet is made in a shovel, ... More

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu 1952

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu 1952

Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu. English: "In a bucket" — they carry hay in the sheets, Sp. Trenta 14, at Mas? Lc.

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu, Kravanja Anton, 66 let 1952

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu, Kravanja An...

Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu, Kravanja Anton, 66 let. English: Carrying hay in sheets, Sp. Trenta 14, near Mas? Lc, Kravanja Anton, 66 years 1952

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 1952 (2)

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 1952 (2)

Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta.

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 1952

"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 1952

Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta.English: They "carry" hay in a sheet.

"Čenene grable" (grablje), Polica, pri Bubnarji 1949

"Čenene grable" (grablje), Polica, pri Bubnarji 1949

Slovenščina: "Čenene grable" (grablje), Polica, pri Bubnarji. English: Wooden rake, Polica, near Bubnarja 1949

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica 1956 (2)

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...

Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica. English: Čred?Nk ("cow shepherd for commo... More

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica 1956 (3)

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...

Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica 1956 (4)

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...

Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica 1956 (5)

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...

Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica 1956 (6)

"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...

Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.

"Škalon" (lestev), Dekani 1949

"Škalon" (lestev), Dekani 1949

Slovenščina: "Škalon" (lestev), Dekani.

"Štr?k" z leseno kljuko za žrd povezat, Šentrupert 1961

"Štr?k" z leseno kljuko za žrd povezat, Šentrupert 1961

Slovenščina: "Štr?k" z leseno kljuko za žrd povezat, Šentrupert.

"Žakelj" moke nosi na oprtah iz mlina ob Sušici (Škulj), Oštrc 1956

"Žakelj" moke nosi na oprtah iz mlina ob Sušici (Škulj), Oštrc 1956

Slovenščina: "Žakelj" moke nosi na oprtah iz mlina ob Sušici (Škulj), Oštrc.

80- letna Marija Bevk na poti iz Cerkna v Ravne. Z vnukom sta v Cerknem kupila ovco 1954

80- letna Marija Bevk na poti iz Cerkna v Ravne. Z vnukom sta v Cerkne...

Slovenščina: 80- letna Marija Bevk na poti iz Cerkna v Ravne. Z vnukom sta v Cerknem kupila ovco. English: 80-year-old Marija Bevk on her way from Cerkno to Ravne. She and her grandson bought a sheep in Cerkno.

80- letna Marija Bevk nese seneno breme v košu. Dolenje Ravne 1954

80- letna Marija Bevk nese seneno breme v košu. Dolenje Ravne 1954

Slovenščina: 80- letna Marija Bevk nese seneno breme v košu. Dolenje Ravne.

82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice 1958 (2)

82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice 1958 (2)

Slovenščina: 82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice 1958

82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice 1958

Slovenščina: 82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

85 - letni Vincenc Trošt pri delu (f?žu utrgava), Duplje 1958

85 - letni Vincenc Trošt pri delu (f?žu utrgava), Duplje 1958

Slovenščina: 85 - letni Vincenc Trošt pri delu (f?žu utrgava), Duplje.

85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in "fertahu" (predpasniku) 1957

85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in...

Slovenščina: 85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in "fertahu" (predpasniku). English: 85-year-old Julijana Koščiček, Žužemberk, in a white jacket "nachtkaseln" and "fertahu" (apron) 1957

85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in kikli (krilu) 1957

85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in...

Slovenščina: 85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in kikli (krilu).

85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, čebulo "puca" (čisti) 1957

85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, čebulo "puca" (čisti) 1957

Slovenščina: 85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, čebulo "puca" (čisti). Public domain photograph of 20th-century female portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

85- letni Kramar Anton (Šmaškou) tolče s "štampom" v posebnem lesenem možnarju ("mrtau") tobak za njuhat 1951

85- letni Kramar Anton (Šmaškou) tolče s "štampom" v posebnem lesenem ...

Slovenščina: 85- letni Kramar Anton (Šmaškou) tolče s "štampom" v posebnem lesenem možnarju ("mrtau") tobak za njuhat.

90 letni "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 na Logu 1952

90 letni "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 na Logu 1952

Slovenščina: 90 letni "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 na Logu.English: 90-year-old "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 on Log 1952

90 letni Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), na Logu - Soča 1952

90 letni Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), na Logu - Soča 1952

Slovenščina: 90 letni Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), na Logu - Soča.English: 90-year-old Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), on Log - Soča.

90- let star "uerbas" (jerbas) za rute, Dolenje Ravne 1954

90- let star "uerbas" (jerbas) za rute, Dolenje Ravne 1954

Slovenščina: 90- let star "uerbas" (jerbas) za rute, Dolenje Ravne.

90- letni Franc Golob. Čeplez 1954 (2)

90- letni Franc Golob. Čeplez 1954 (2)

Slovenščina: 90- letni Franc Golob. Čeplez. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

90- letni Franc Golob. Čeplez 1954

90- letni Franc Golob. Čeplez 1954

Slovenščina: 90- letni Franc Golob. Čeplez. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

90-letna Marija Janežič. Iberjaka, poročni predpasnik star 70 let, Pece 1948

90-letna Marija Janežič. Iberjaka, poročni predpasnik star 70 let, Pec...

Slovenščina: 90-letna Marija Janežič. Iberjaka, poročni predpasnik star 70 let, Pece.

93- letni (slepi) Anton Mulh, Rusov oče, Selo pri Št. Pavlu 1950

93- letni (slepi) Anton Mulh, Rusov oče, Selo pri Št. Pavlu 1950

Slovenščina: 93- letni (slepi) Anton Mulh, Rusov oče, Selo pri Št. Pavlu.

93-letna Terezija Kranjc, roj. Žvanut pri Gancovih 1958

93-letna Terezija Kranjc, roj. Žvanut pri Gancovih 1958

Slovenščina: 93-letna Terezija Kranjc, roj. Žvanut pri Gancovih. Public domain photograph of 20th-century female portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

94- letni "Jurman", Št. Pavel 1950

94- letni "Jurman", Št. Pavel 1950

Slovenščina: 94- letni "Jurman", Št. Pavel. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Ahlin Alojzija, Peč, pri Finžgarji 1949

Ahlin Alojzija, Peč, pri Finžgarji 1949

Slovenščina: Ahlin Alojzija, Peč, pri Finžgarji. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Alojz Jakelj, Trenta 16, pri Marku 1952

Alojz Jakelj, Trenta 16, pri Marku 1952

Slovenščina: Alojz Jakelj, Trenta 16, pri Marku.English: Alojz Jakelj, Trenta 16, at Marko 1952, holding dog

Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952 (2)

Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952 (2)

Slovenščina: Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo". English: Alojz Komac, Trenta 52, carries cheese "in the cupboard".

Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952 (3)

Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952 (3)

Slovenščina: Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo". English: Alojz Komac, Trenta 52, carries cheese "in the cupboard"

Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952

Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952

Slovenščina: Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo".

Alojzij Hočevar in njegova žena Julka s hčerjo, Gradenc 1957

Alojzij Hočevar in njegova žena Julka s hčerjo, Gradenc 1957

Slovenščina: Alojzij Hočevar in njegova žena Julka s hčerjo, Gradenc. English: Alojzij Hočevar and his wife Julka with daughter, Gradenc 1957.

Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik 1951 (2)

Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik 1951 (2)

Slovenščina: Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik.

Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik 1951

Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik 1951

Slovenščina: Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Ana Gorenšček, Sužid 14 in Žuber Katarina, Sužid 2, gresta od maše v Kobaridu 1951

Ana Gorenšček, Sužid 14 in Žuber Katarina, Sužid 2, gresta od maše v K...

Slovenščina: Ana Gorenšček, Sužid 14 in Žuber Katarina, Sužid 2, gresta od maše v Kobaridu.

Andrej Kramar, Borjana 115, pri Šmaškanou, z "boutačem" (lempo) na hrbtu 1951

Andrej Kramar, Borjana 115, pri Šmaškanou, z "boutačem" (lempo) na hrb...

Slovenščina: Andrej Kramar, Borjana 115, pri Šmaškanou, z "boutačem" (lempo) na hrbtu. English: Andrej Kramar, Borjana 115, near Šmaškanou, with a "boutač" (lamp) on his back 1951.

Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), pri Štefanu, na reziunem stolu "štosa doge" za škaf 1959

Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), pri Štefanu, na reziunem stolu "štosa ...

Slovenščina: Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), pri Štefanu, na reziunem stolu "štosa doge" za škaf. English: Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), at Štefan's, on the "dogo" work table.

Andrej Simčič, Medana (Ceglo 27) plete zeje (košare) in koše 1953

Andrej Simčič, Medana (Ceglo 27) plete zeje (košare) in koše 1953

Slovenščina: Andrej Simčič, Medana (Ceglo 27) plete zeje (košare) in koše.

Andrejko, sin Marije Zabukovec. Uzmani 1960

Andrejko, sin Marije Zabukovec. Uzmani 1960

Slovenščina: Andrejko, sin Marije Zabukovec. Uzmani.

Angela Valentinčič v "kočemajki", Bičje 1948

Angela Valentinčič v "kočemajki", Bičje 1948

Slovenščina: Angela Valentinčič v "kočemajki", Bičje.

Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, pripovedovalec, na poti v hosto po preklje za slamnato streho 1952

Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, pripovedovalec, na poti v hosto po p...

Slovenščina: Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, pripovedovalec, na poti v hosto po preklje za slamnato streho. English: Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, narrator, on his way to help thatch a roof.

Anton Cuder in njegova žena Terezija, Trenta 1952

Anton Cuder in njegova žena Terezija, Trenta 1952

Slovenščina: Soča 36, pri Barv?šči - Flajs Viktor. Vodo si oskrbujejo v Soči s posebno napravo "prejns". English: Anton Cuder and his wife Teresa, Trenta 1952

Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955 (2)

Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955 (2)

Slovenščina: Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji.

Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955 (3)

Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955 (3)

Slovenščina: Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji.

Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955

Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955

Slovenščina: Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji.

Anton in Ivanka Ilijaš (88 in 73 let), Račice, z vnukom Silvom 1955

Anton in Ivanka Ilijaš (88 in 73 let), Račice, z vnukom Silvom 1955

Slovenščina: Anton in Ivanka Ilijaš (88 in 73 let), Račice, z vnukom Silvom. English: Anton and Ivanka Ilijaš (88 and 73 years old), with grandson Silva, Račice 1955

Anton Ivančič, Male Loče, v kratkem moškem kožuhu (slabo ohranjen) 1955

Anton Ivančič, Male Loče, v kratkem moškem kožuhu (slabo ohranjen) 195...

Slovenščina: Anton Ivančič, Male Loče, v kratkem moškem kožuhu (slabo ohranjen).

Anton Novak in Jože Blatnik, Visejec, s košem na hrbtu 1957

Anton Novak in Jože Blatnik, Visejec, s košem na hrbtu 1957

Slovenščina: Anton Novak in Jože Blatnik, Visejec, s košem na hrbtu.

Anton Sitar, Senik 14, tese hlod za kosje s tesavno sekiro 1953

Anton Sitar, Senik 14, tese hlod za kosje s tesavno sekiro 1953

Slovenščina: Anton Sitar, Senik 14, tese hlod za kosje s tesavno sekiro.

Anton, Breg, prodaja v Dobu "košare" 1950

Anton, Breg, prodaja v Dobu "košare" 1950

Slovenščina: Anton, Breg, prodaja v Dobu "košare".

Anton, Dolenji Brezovk s čebelonom za lešnike in orehe 1953

Anton, Dolenji Brezovk s čebelonom za lešnike in orehe 1953

Slovenščina: Anton, Dolenji Brezovk s čebelonom za lešnike in orehe.

Anton, Golac, karbonar z grabljami in sekiro za karbon (oglje) 1955

Anton, Golac, karbonar z grabljami in sekiro za karbon (oglje) 1955

Slovenščina: Anton, Golac, karbonar z grabljami in sekiro za karbon (oglje).

Aptah, Mali Vrh 1949 - A man holding a white shawl with a cross on it
Avba iz Draškovca, last Flore Jordan, ki se ne spomni, kje je bila avba kupljena, Draškovec 1952

Avba iz Draškovca, last Flore Jordan, ki se ne spomni, kje je bila avb...

Slovenščina: Avba iz Draškovca, last Flore Jordan, ki se ne spomni, kje je bila avba kupljena, Draškovec. English: An avba from Draškovec, which is owned by Flora Jordan. She does not remember where the avba ... More

Barbanova Micka s plenirjem. Tako je nosila češnje in drugo sadje v Trst, Misliče 1955

Barbanova Micka s plenirjem. Tako je nosila češnje in drugo sadje v Tr...

Slovenščina: Barbanova Micka s plenirjem. Tako je nosila češnje in drugo sadje v Trst, Misliče.

Barbčev sin rahla na "rahli" volno, Artiža vas 1950

Barbčev sin rahla na "rahli" volno, Artiža vas 1950

Slovenščina: Barbčev sin rahla na "rahli" volno, Artiža vas.

Belič Jožef, Bržani, brusi svoj kosir 1950

Belič Jožef, Bržani, brusi svoj kosir 1950

Slovenščina: Belič Jožef, Bržani, brusi svoj kosir.

Belič Marija, stara 65 let, Bržani, klesti veje za na ogenj 1950

Belič Marija, stara 65 let, Bržani, klesti veje za na ogenj 1950

Slovenščina: Belič Marija, stara 65 let, Bržani, klesti veje za na ogenj.

Beljenje vrbovih šib v preklanem kolu (šibe potrebujejo za pletenje boljših košar itd.), Draga 1961

Beljenje vrbovih šib v preklanem kolu (šibe potrebujejo za pletenje bo...

Slovenščina: Beljenje vrbovih šib v preklanem kolu (šibe potrebujejo za pletenje boljših košar itd.), Draga.

Betegarjevi s Tater s perilom na plohu 1955

Betegarjevi s Tater s perilom na plohu 1955

Slovenščina: Betegarjevi s Tater s perilom na plohu.

Brana. Blečji Vrh 1951 - Public domain monumental decor

Brana. Blečji Vrh 1951 - Public domain monumental decor

Slovenščina: Brana. Blečji Vrh. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Brdik Marija, 60-letna, Male Vodenice 1956

Brdik Marija, 60-letna, Male Vodenice 1956

Slovenščina: Brdik Marija, 60-letna, Male Vodenice. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description Public domain photograph... More

Brdikova družina, Male Vodenice 1956

Brdikova družina, Male Vodenice 1956

Slovenščina: Brdikova družina, Male Vodenice.English: Berdnik's family Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Bučarjeva družina, Vel. Kal 1950 (2)

Bučarjeva družina, Vel. Kal 1950 (2)

Slovenščina: Bučarjeva družina, Vel. Kal. Public domain photograph - group portrait, 20th century, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Bučarjeva družina, Vel. Kal 1950

Bučarjeva družina, Vel. Kal 1950

Slovenščina: Bučarjeva družina, Vel. Kal.

Bučarjeva mama, Vel. Kal 1950

Bučarjeva mama, Vel. Kal 1950

Slovenščina: Bučarjeva mama, Vel. Kal. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description

Cajna (košara) za krompir, solato in drugo drobnarijo, Zadlog 1959

Cajna (košara) za krompir, solato in drugo drobnarijo, Zadlog 1959

Slovenščina: Cajna (košara) za krompir, solato in drugo drobnarijo, Zadlog. English: basket for potatoes, salad and other trifles

Cenčič Suzana s svojima otrokoma. Robidišče 1951

Cenčič Suzana s svojima otrokoma. Robidišče 1951

Slovenščina: Cenčič Suzana s svojima otrokoma. Robidišče. English: Cenčič Suzana with her children. Blackberry

Previous

of 6

Next