Ekipa na slami, Huda Polica 1949 (cropped)
Slovenščina: Ekipa na slami, Huda Polica. English: The team on straw, Huda Polica.
"Berač", posebna košarica za prinašanje solate in drugih vrtnih pridel...
Slovenščina: "Berač", posebna košarica za prinašanje solate in drugih vrtnih pridelkov, Prapetno.
"Cajna" (košara) za češnje obirat, Blečji Vrh 1949
Slovenščina: "Cajna" (košara) za češnje obirat, Blečji Vrh.
"Cajna" (košara) za češnje obirat, Dolenja vas, pri Černivci 1949
Slovenščina: "Cajna" (košara) za češnje obirat, Dolenja vas, pri Černivci. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 196...
Slovenščina: "Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek.
"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 196...
Slovenščina: "Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek. English: Drabutouno "wraps for the vine -" plitonko "for the yoke. Pri Ribči, Bavdek 1960
"Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek 196...
Slovenščina: "Drabutouno" ovija za trto - "plitonko" za jarm. Pri Ribči, Bavdek.
"Kamunski roh" (rog), Brezovica. Rabijo ga, če je treba sklicati ljudi...
Slovenščina: "Kamunski roh" (rog), Brezovica. Rabijo ga, če je treba sklicati ljudi npr. v primeru ognja ali za popravljanje potov itd. Ima ga vaški župan. Rog je iz kravjega roga.
"Koš?k, kaš?k" (košek) za krompir in razno iskat - pri Kovaču, Male La...
Slovenščina: "Koš?k, kaš?k" (košek) za krompir in razno iskat - pri Kovaču, Male Lašče.
"Ladarfar" (samokolnica) za gnoj, Zadlog 1959
Slovenščina: "Ladaf?r" (samokolnica) za gnoj, Zadlog.
"Lej" (lijak) za vlivanje mošta v sode, Vrh 1961
Slovenščina: "Lej" (lijak) za vlivanje mošta v sode, Vrh. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
"Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trent...
Slovenščina: "Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trenta.
"Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trent...
Slovenščina: "Metic" Kravanja Jakob s fajfo, ki jo je izdelal Tojnščev stric, Trenta.
"Mlatič" za mlatit bob. Izdelal Mlekuž Matija, Kal 31 pri Bovcu 1952
Slovenščina: "Mlatič" za mlatit bob. Izdelal Mlekuž Matija, Kal 31 pri Bovcu.
"Muha" - uporabljajo jo, da se pramena enakomerno zvijajo v vrv (štrik...
Slovenščina: "Muha" - uporabljajo jo, da se pramena enakomerno zvijajo v vrv (štrik). U Bregu, Gorenji Novaki.
"Oprtnjak" z deteljo (tako ga nese z grabljami), Gabrk 1955
Slovenščina: "Oprtnjak" z deteljo (tako ga nese z grabljami), Gabrk.
"Peča" last Ane Žuber, Potoki 1951
Slovenščina: "Peča" last Ane Žuber, Potoki.
"Plint" ali "bah"- jermeni od konjskega komata, Malence 1956
Slovenščina: "Plint" ali "bah"- jermeni od konjskega komata, Malence. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
"Podavač" za snopje, Brlog 1956
Slovenščina: "Podavač" za snopje, Brlog.
"Ruta" - štikana, 115 x 115 cm. Nosila jo je še stara mati. Dolenje Ra...
Slovenščina: "Ruta" - štikana, 115 x 115 cm. Nosila jo je še stara mati. Dolenje Ravne.
"Skapač" za skidevanje gnoja z voza in za razkapanje oglenke, Brlog 19...
Slovenščina: "Skapač" za skidevanje gnoja z voza in za razkapanje oglenke, Brlog. English: “Skapač”for removing manure from the cart and for digging up the charcoal, Brlog.
"Sporta"- vreča za oljke, ki gredo v stisk 1949
Slovenščina: "Sporta"- vreča za oljke, ki gredo v stisk.
"Struh" (oblič) za doge oblat (stružit), Zadlog 1959
Slovenščina: "Struh" (oblič) za doge oblat (stružit), Zadlog.
"Trat?n koš" (svojčas so ga nosili golčarji), Vojsko 1959
Slovenščina: "Trat?n koš" (svojčas so ga nosili golčarji), Vojsko.
"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podlo...
Slovenščina: "V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo). Kavs Fric, Soča 87, pri Štrolu. English: "In the cupboard" carries salt with cottage cheese. The ... More
"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podlo...
Slovenščina: "V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča.
"V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podlo...
Slovenščina: "V škufo" nese sol s skuto. Rjuho se naredi v škufo, na hrbtu se podloži (v rjuho seno ali jopo), Soča.English: "In the cupboard" carries salt with cottage cheese. The sheet is made in a shovel, ... More
"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu 1952
Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu. English: "In a bucket" — they carry hay in the sheets, Sp. Trenta 14, at Mas? Lc.
"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu, Kravanja An...
Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 14, pri Mas?lcu, Kravanja Anton, 66 let. English: Carrying hay in sheets, Sp. Trenta 14, near Mas? Lc, Kravanja Anton, 66 years 1952
"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 1952 (2)
Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta.
"V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta 1952
Slovenščina: "V škufo" nesejo v rjuhi seno, Sp. Trenta.English: They "carry" hay in a sheet.
"Čenene grable" (grablje), Polica, pri Bubnarji 1949
Slovenščina: "Čenene grable" (grablje), Polica, pri Bubnarji. English: Wooden rake, Polica, near Bubnarja 1949
"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...
Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica. English: Čred?Nk ("cow shepherd for commo... More
"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...
Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.
"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...
Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.
"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...
Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.
"Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v stare...
Slovenščina: "Čred?nk" (kravji pastir za skupno pašo na gmajni") z rogom in v starem plašču iz trave plaščinke zoper dež (rekonstrukcija noše pastirja), Kostanjevica.
"Škalon" (lestev), Dekani 1949
Slovenščina: "Škalon" (lestev), Dekani.
"Štr?k" z leseno kljuko za žrd povezat, Šentrupert 1961
Slovenščina: "Štr?k" z leseno kljuko za žrd povezat, Šentrupert.
"Žakelj" moke nosi na oprtah iz mlina ob Sušici (Škulj), Oštrc 1956
Slovenščina: "Žakelj" moke nosi na oprtah iz mlina ob Sušici (Škulj), Oštrc.
80- letna Marija Bevk na poti iz Cerkna v Ravne. Z vnukom sta v Cerkne...
Slovenščina: 80- letna Marija Bevk na poti iz Cerkna v Ravne. Z vnukom sta v Cerknem kupila ovco. English: 80-year-old Marija Bevk on her way from Cerkno to Ravne. She and her grandson bought a sheep in Cerkno.
80- letna Marija Bevk nese seneno breme v košu. Dolenje Ravne 1954
Slovenščina: 80- letna Marija Bevk nese seneno breme v košu. Dolenje Ravne.
82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice 1958 (2)
Slovenščina: 82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice 1958
Slovenščina: 82-letni Pintarjev oče Franc Trošt, Lozice. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
85 - letni Vincenc Trošt pri delu (f?žu utrgava), Duplje 1958
Slovenščina: 85 - letni Vincenc Trošt pri delu (f?žu utrgava), Duplje.
85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in...
Slovenščina: 85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in "fertahu" (predpasniku). English: 85-year-old Julijana Koščiček, Žužemberk, in a white jacket "nachtkaseln" and "fertahu" (apron) 1957
85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in...
Slovenščina: 85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, v beli jopici "nachtkaseln" in kikli (krilu).
85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, čebulo "puca" (čisti) 1957
Slovenščina: 85- letna Julijana Koščiček, Žužemberk, čebulo "puca" (čisti). Public domain photograph of 20th-century female portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
85- letni Kramar Anton (Šmaškou) tolče s "štampom" v posebnem lesenem ...
Slovenščina: 85- letni Kramar Anton (Šmaškou) tolče s "štampom" v posebnem lesenem možnarju ("mrtau") tobak za njuhat.
90 letni "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 na Logu 1952
Slovenščina: 90 letni "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 na Logu.English: 90-year-old "Štrol" Tomaž Kavs, Soča 87 on Log 1952
90 letni Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), na Logu - Soča 1952
Slovenščina: 90 letni Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), na Logu - Soča.English: 90-year-old Tomaž Kavs, Soča 87 (Vrsnik), on Log - Soča.
90- let star "uerbas" (jerbas) za rute, Dolenje Ravne 1954
Slovenščina: 90- let star "uerbas" (jerbas) za rute, Dolenje Ravne.
90- letni Franc Golob. Čeplez 1954 (2)
Slovenščina: 90- letni Franc Golob. Čeplez. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
90- letni Franc Golob. Čeplez 1954
Slovenščina: 90- letni Franc Golob. Čeplez. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
90-letna Marija Janežič. Iberjaka, poročni predpasnik star 70 let, Pec...
Slovenščina: 90-letna Marija Janežič. Iberjaka, poročni predpasnik star 70 let, Pece.
93- letni (slepi) Anton Mulh, Rusov oče, Selo pri Št. Pavlu 1950
Slovenščina: 93- letni (slepi) Anton Mulh, Rusov oče, Selo pri Št. Pavlu.
93-letna Terezija Kranjc, roj. Žvanut pri Gancovih 1958
Slovenščina: 93-letna Terezija Kranjc, roj. Žvanut pri Gancovih. Public domain photograph of 20th-century female portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
94- letni "Jurman", Št. Pavel 1950
Slovenščina: 94- letni "Jurman", Št. Pavel. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Ahlin Alojzija, Peč, pri Finžgarji 1949
Slovenščina: Ahlin Alojzija, Peč, pri Finžgarji. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Alojz Jakelj, Trenta 16, pri Marku 1952
Slovenščina: Alojz Jakelj, Trenta 16, pri Marku.English: Alojz Jakelj, Trenta 16, at Marko 1952, holding dog
Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952 (2)
Slovenščina: Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo". English: Alojz Komac, Trenta 52, carries cheese "in the cupboard".
Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952 (3)
Slovenščina: Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo". English: Alojz Komac, Trenta 52, carries cheese "in the cupboard"
Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo" 1952
Slovenščina: Alojz Komac, Trenta 52, nese sir "v škufo".
Alojzij Hočevar in njegova žena Julka s hčerjo, Gradenc 1957
Slovenščina: Alojzij Hočevar in njegova žena Julka s hčerjo, Gradenc. English: Alojzij Hočevar and his wife Julka with daughter, Gradenc 1957.
Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik 1951 (2)
Slovenščina: Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik.
Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik 1951
Slovenščina: Ana Cenčič, Robidišče 40 pri Mjutnik. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Ana Gorenšček, Sužid 14 in Žuber Katarina, Sužid 2, gresta od maše v K...
Slovenščina: Ana Gorenšček, Sužid 14 in Žuber Katarina, Sužid 2, gresta od maše v Kobaridu.
Andrej Kramar, Borjana 115, pri Šmaškanou, z "boutačem" (lempo) na hrb...
Slovenščina: Andrej Kramar, Borjana 115, pri Šmaškanou, z "boutačem" (lempo) na hrbtu. English: Andrej Kramar, Borjana 115, near Šmaškanou, with a "boutač" (lamp) on his back 1951.
Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), pri Štefanu, na reziunem stolu "štosa ...
Slovenščina: Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), pri Štefanu, na reziunem stolu "štosa doge" za škaf. English: Andrej Ogrič, Vojsko (Vogalce), at Štefan's, on the "dogo" work table.
Andrej Simčič, Medana (Ceglo 27) plete zeje (košare) in koše 1953
Slovenščina: Andrej Simčič, Medana (Ceglo 27) plete zeje (košare) in koše.
Andrejko, sin Marije Zabukovec. Uzmani 1960
Slovenščina: Andrejko, sin Marije Zabukovec. Uzmani.
Angela Valentinčič v "kočemajki", Bičje 1948
Slovenščina: Angela Valentinčič v "kočemajki", Bičje.
Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, pripovedovalec, na poti v hosto po p...
Slovenščina: Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, pripovedovalec, na poti v hosto po preklje za slamnato streho. English: Anton Bevk, Dolenja Stara vas 44, narrator, on his way to help thatch a roof.
Anton Cuder in njegova žena Terezija, Trenta 1952
Slovenščina: Soča 36, pri Barv?šči - Flajs Viktor. Vodo si oskrbujejo v Soči s posebno napravo "prejns". English: Anton Cuder and his wife Teresa, Trenta 1952
Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955 (2)
Slovenščina: Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji.
Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955 (3)
Slovenščina: Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji.
Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji 1955
Slovenščina: Anton Fatur, 62 let, ovčar in kmet v stari zimski suknji.
Anton in Ivanka Ilijaš (88 in 73 let), Račice, z vnukom Silvom 1955
Slovenščina: Anton in Ivanka Ilijaš (88 in 73 let), Račice, z vnukom Silvom. English: Anton and Ivanka Ilijaš (88 and 73 years old), with grandson Silva, Račice 1955
Anton Ivančič, Male Loče, v kratkem moškem kožuhu (slabo ohranjen) 195...
Slovenščina: Anton Ivančič, Male Loče, v kratkem moškem kožuhu (slabo ohranjen).
Anton Novak in Jože Blatnik, Visejec, s košem na hrbtu 1957
Slovenščina: Anton Novak in Jože Blatnik, Visejec, s košem na hrbtu.
Anton Sitar, Senik 14, tese hlod za kosje s tesavno sekiro 1953
Slovenščina: Anton Sitar, Senik 14, tese hlod za kosje s tesavno sekiro.
Anton, Breg, prodaja v Dobu "košare" 1950
Slovenščina: Anton, Breg, prodaja v Dobu "košare".
Anton, Dolenji Brezovk s čebelonom za lešnike in orehe 1953
Slovenščina: Anton, Dolenji Brezovk s čebelonom za lešnike in orehe.
Anton, Golac, karbonar z grabljami in sekiro za karbon (oglje) 1955
Slovenščina: Anton, Golac, karbonar z grabljami in sekiro za karbon (oglje).
Aptah, Mali Vrh 1949 - A man holding a white shawl with a cross on it
Slovenščina: Aptah, Mali Vrh.
Avba iz Draškovca, last Flore Jordan, ki se ne spomni, kje je bila avb...
Slovenščina: Avba iz Draškovca, last Flore Jordan, ki se ne spomni, kje je bila avba kupljena, Draškovec. English: An avba from Draškovec, which is owned by Flora Jordan. She does not remember where the avba ... More
Barbanova Micka s plenirjem. Tako je nosila češnje in drugo sadje v Tr...
Slovenščina: Barbanova Micka s plenirjem. Tako je nosila češnje in drugo sadje v Trst, Misliče.
Barbčev sin rahla na "rahli" volno, Artiža vas 1950
Slovenščina: Barbčev sin rahla na "rahli" volno, Artiža vas.
Belič Jožef, Bržani, brusi svoj kosir 1950
Slovenščina: Belič Jožef, Bržani, brusi svoj kosir.
Belič Marija, stara 65 let, Bržani, klesti veje za na ogenj 1950
Slovenščina: Belič Marija, stara 65 let, Bržani, klesti veje za na ogenj.
Beljenje vrbovih šib v preklanem kolu (šibe potrebujejo za pletenje bo...
Slovenščina: Beljenje vrbovih šib v preklanem kolu (šibe potrebujejo za pletenje boljših košar itd.), Draga.
Betegarjevi s Tater s perilom na plohu 1955
Slovenščina: Betegarjevi s Tater s perilom na plohu.
Brana. Blečji Vrh 1951 - Public domain monumental decor
Slovenščina: Brana. Blečji Vrh. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Brdik Marija, 60-letna, Male Vodenice 1956
Slovenščina: Brdik Marija, 60-letna, Male Vodenice. Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description Public domain photograph... More
Brdikova družina, Male Vodenice 1956
Slovenščina: Brdikova družina, Male Vodenice.English: Berdnik's family Public domain photograph of 20th-century male portrait painting, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Bučarjeva družina, Vel. Kal 1950 (2)
Slovenščina: Bučarjeva družina, Vel. Kal. Public domain photograph - group portrait, 20th century, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Bučarjeva družina, Vel. Kal 1950
Slovenščina: Bučarjeva družina, Vel. Kal.
Bučarjeva mama, Vel. Kal 1950
Slovenščina: Bučarjeva mama, Vel. Kal. Public domain photograph related to history of Slovenia, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Cajna (košara) za krompir, solato in drugo drobnarijo, Zadlog 1959
Slovenščina: Cajna (košara) za krompir, solato in drugo drobnarijo, Zadlog. English: basket for potatoes, salad and other trifles
Cenčič Suzana s svojima otrokoma. Robidišče 1951
Slovenščina: Cenčič Suzana s svojima otrokoma. Robidišče. English: Cenčič Suzana with her children. Blackberry